古籍史书名著

古诗词成语大全

关闭

百度APP扫码登录

登录二维码

百度小程序 有声古诗词 可收藏

当前位置:首页 > 内容详情

《纥干狐尾》-诗词详解

朝代:未知 作者:佚名 136088人查看

内容详情

《纥干狐尾》

作者:佚名 朝代:未知

并州有纥干者,好戏剧。

邑传言有狐魅,人心惶。

一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。

其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。

纥干亟云:“吾非魅。

”妻不信。

走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。

纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?

古诗“《纥干狐尾》”拼音对照

gē gàn hú wěi

纥干狐尾

bīng zhōu yǒu gē gàn zhě, hǎo xì jù.

并州有纥干者,好戏剧。

yì chuán yán yǒu hú mèi, rén xīn huáng.

邑传言有狐魅,人心惶。

yī rì, gē gàn dé yī hú wěi, zhuì yú yī hòu, zhì qī páng, cè zuò lù zhī.

一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。

qí qī yí wèi hú mèi, suì chí fǔ yù zhuó zhī.

其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。

gē gàn jí yún:" wú fēi mèi.

纥干亟云:“吾非魅。

" qī bù xìn.

”妻不信。

zǒu, zhì lín jiā, lín jiā yòu yǐ dāo zhàng zhú zhī.

走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。

gē gàn kòu tóu xiè:" wǒ gē gàn yě, dì xì jù ěr, hé yì zhuān shā wǒ?"

纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我?”

古诗“《纥干狐尾》”翻译及注释

翻译

  并州(今山西太原一带)有个叫纥干的人,喜欢开玩笑。当地传言有狐狸闹鬼,大家人心惶惶。一天,纥干得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。他来到妻子身旁,侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精 ,于是悄悄操起斧头向他砍来。他急忙说:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?”

注释

1.邑:当地;县里

2.惶:恐慌

3.为:是

4.亟:马上,立即

5.走:奔跑

6.谢:认错,道歉

7.第戏剧耳,何意专杀我: 这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢?

8.缀:用针线缝

9.戏剧:开玩笑

10.狐魅:狐狸装鬼

11.魅:鬼

12.斫:砍

13.第:只,仅仅

14 好:爱好,喜好

15 之:代词,指代狐尾

16耳:罢了

古诗“《纥干狐尾》”翻译、赏析和诗意

并州有纥干的,喜欢开玩笑。

邑传说有狐魅,人心惊慌。

一天,纥干得一狐尾巴,缀在衣服后,到我旁边,侧坐在露天的。

他的妻子怀疑为狐魅,就拿斧子砍的想。

纥干马上说:“我不是妖怪。

”妻子不相信。

跑,到邻居家,邻居们又用刀棍追逐的。

他磕头道歉:“我绝干的,只是开玩笑罢了,为什么专杀我?”* 以上翻译,仅供参考

文章导航

·内容

·诗意

·拼音对照

·翻译注释