古籍史书名著

古诗词成语大全

关闭

百度APP扫码登录

登录二维码

百度小程序 有声古诗词 可收藏

当前位置:首页 > 内容详情

《张衡传》-诗词详解

朝代:两汉 作者:范晔 136088人查看

内容详情

《张衡传》

作者:范晔 朝代:两汉

张衡字平子,南阳西鄂人也。

衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。

虽才高于世,而无骄尚之情。

常从容淡静,不好交接俗人。

永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。

时天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。

衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。

精思傅会,十年乃成。

大将军邓骘奇其才,累召不应。

衡善机巧,尤致思于天文、阴阳、历算。

安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。

遂乃研核阴阳,妙尽璇玑之正,作浑天仪,著《灵宪》、《算罔论》,言甚详明。

顺帝初,再转,复为太史令。

衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。

自去史职,五载复还。

阳嘉元年,复造候风地动仪。

以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。

中有都柱,傍行八道,施关发机。

外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。

其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。

如有地动,尊则振龙,机发吐丸,而蟾蜍衔之。

振声激扬,伺者因此觉知。

虽一龙发机,而七首不动,寻其方面,乃知震之所在。

验之以事,合契若神。

自书典所记,未之有也。

尝一龙机发而地不觉动,京师学者咸怪其无征。

后数日驿至,果地震陇西,于是皆服其妙。

自此以后,乃令史官记地动所从方起。

时政事渐损,权移于下,衡因上疏陈事。

后迁侍中,帝引在帷幄,讽议左右。

尝问天下所疾恶者。

宦官惧其毁己,皆共目之,衡乃诡对而出。

阉竖恐终为其患,遂共谗之。

衡常思图身之事,以为吉凶倚仗,幽微难明。

乃作《思玄赋》以宣寄情志。

永和初,出为河间相。

时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。

衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。

视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。

年六十二,永和四年卒。

作者“范晔”简介

范晔(公元398年—公元445年),字蔚宗,南朝宋史学家,顺阳(今河南淅川南)人。官至左卫将军,太子詹事。宋文帝元嘉九年(432年),范晔因为“左迁宣城太守,不得志,乃删众家《后汉书》为一家之作”,开始撰写《后汉书》,至元嘉二十二年(445年)以谋反罪被杀止,写成了十纪,八十列传。原计划作的十志,未及完成。今本《后汉书》中的八志三十卷,是南朝梁刘昭从司马彪的《续汉书》中抽出来补进去的。其中《杨震暮夜却金》已编入小学教材,《强项令》选入中学教材。

“范晔”诗词合集

“范晔”的诗词合集

古诗“《张衡传》”拼音对照

zhāng héng chuán

张衡传

zhāng héng zì píng zi, nán yáng xī è rén yě.

张衡字平子,南阳西鄂人也。

héng shǎo shàn zhǔ wén, yóu yú sān fǔ, yīn rù jīng shī, guān tài xué, suì tōng wǔ jīng, guàn liù yì.

衡少善属文,游于三辅,因入京师,观太学,遂通五经,贯六艺。

suī cái gāo yú shì, ér wú jiāo shàng zhī qíng.

虽才高于世,而无骄尚之情。

cháng cóng róng dàn jìng, bù hǎo jiāo jiē sú rén.

常从容淡静,不好交接俗人。

yǒng yuán zhōng, jǔ xiào lián bù xíng, lián pì gōng fǔ bù jiù.

永元中,举孝廉不行,连辟公府不就。

shí tiān xià chéng píng rì jiǔ, zì wáng hóu yǐ xià, mò bù yú chǐ.

时天下承平日久,自王侯以下,莫不逾侈。

héng nǎi nǐ bān gù liǎng dū zuò èr jīng fù, yīn yǐ fěng jiàn.

衡乃拟班固《两都》作《二京赋》,因以讽谏。

jīng sī fù huì, shí nián nǎi chéng.

精思傅会,十年乃成。

dà jiàng jūn dèng zhì qí qí cái, lèi zhào bù yīng.

大将军邓骘奇其才,累召不应。

héng shàn jī qiǎo, yóu zhì sī yú tiān wén yīn yáng lì suàn.

衡善机巧,尤致思于天文、阴阳、历算。

ān dì yǎ wén héng shàn shù xué, gōng chē tè zhēng bài láng zhōng, zài qiān wèi tài shǐ lìng.

安帝雅闻衡善术学,公车特征拜郎中,再迁为太史令。

suì nǎi yán hé yīn yáng, miào jǐn xuán jī zhī zhèng, zuò hún tiān yí, zhe líng xiàn suàn wǎng lùn, yán shén xiáng míng.

遂乃研核阴阳,妙尽璇玑之正,作浑天仪,著《灵宪》、《算罔论》,言甚详明。

shùn dì chū, zài zhuǎn, fù wèi tài shǐ lìng.

顺帝初,再转,复为太史令。

héng bù mù dāng shì, suǒ jū zhī guān zhé jī nián bù xǐ.

衡不慕当世,所居之官辄积年不徙。

zì qù shǐ zhí, wǔ zài fù huán.

自去史职,五载复还。

yáng jiā yuán nián, fù zào hòu fēng dì dòng yí.

阳嘉元年,复造候风地动仪。

yǐ jīng tóng zhù chéng, yuán jìng bā chǐ, hé gài lóng qǐ, xíng sì jiǔ zūn, shì yǐ zhuàn wén shān guī niǎo shòu zhī xíng.

以精铜铸成,员径八尺,合盖隆起,形似酒尊,饰以篆文山龟鸟兽之形。

zhōng yǒu dōu zhù, bàng xíng bā dào, shī guān fā jī.

中有都柱,傍行八道,施关发机。

wài yǒu bā lóng, shǒu xián tóng wán, xià yǒu chán chú, zhāng kǒu chéng zhī.

外有八龙,首衔铜丸,下有蟾蜍,张口承之。

qí yá jī qiǎo zhì, jiē yǐn zài zūn zhōng, fù gài zhōu mì wú jì.

其牙机巧制,皆隐在尊中,覆盖周密无际。

rú yǒu dì dòng, zūn zé zhèn lóng, jī fā tǔ wán, ér chán chú xián zhī.

如有地动,尊则振龙,机发吐丸,而蟾蜍衔之。

zhèn shēng jī yáng, cì zhě yīn cǐ jué zhī.

振声激扬,伺者因此觉知。

suī yī lóng fā jī, ér qī shǒu bù dòng, xún qí fāng miàn, nǎi zhī zhèn zhī suǒ zài.

虽一龙发机,而七首不动,寻其方面,乃知震之所在。

yàn zhī yǐ shì, hé qì ruò shén.

验之以事,合契若神。

zì shū diǎn suǒ jì, wèi zhī yǒu yě.

自书典所记,未之有也。

cháng yī lóng jī fā ér dì bù jué dòng, jīng shī xué zhě xián guài qí wú zhēng.

尝一龙机发而地不觉动,京师学者咸怪其无征。

hòu shù rì yì zhì, guǒ dì zhèn lǒng xī, yú shì jiē fú qí miào.

后数日驿至,果地震陇西,于是皆服其妙。

zì cǐ yǐ hòu, nǎi lìng shǐ guān jì dì dòng suǒ cóng fāng qǐ.

自此以后,乃令史官记地动所从方起。

shí zhèng shì jiàn sǔn, quán yí yú xià, héng yīn shàng shū chén shì.

时政事渐损,权移于下,衡因上疏陈事。

hòu qiān shì zhōng, dì yǐn zài wéi wò, fěng yì zuǒ yòu.

后迁侍中,帝引在帷幄,讽议左右。

cháng wèn tiān xià suǒ jí è zhě.

尝问天下所疾恶者。

huàn guān jù qí huǐ jǐ, jiē gòng mù zhī, héng nǎi guǐ duì ér chū.

宦官惧其毁己,皆共目之,衡乃诡对而出。

yān shù kǒng zhōng wèi qí huàn, suì gòng chán zhī.

阉竖恐终为其患,遂共谗之。

héng cháng sī tú shēn zhī shì, yǐ wéi jí xiōng yǐ zhàng, yōu wēi nán míng.

衡常思图身之事,以为吉凶倚仗,幽微难明。

nǎi zuò sī xuán fù yǐ xuān jì qíng zhì.

乃作《思玄赋》以宣寄情志。

yǒng hé chū, chū wèi hé jiān xiāng.

永和初,出为河间相。

shí guó wáng jiāo shē, bù zūn diǎn xiàn yòu duō háo yòu, gòng wèi bù guǐ.

时国王骄奢,不遵典宪;又多豪右,共为不轨。

héng xià chē, zhì wēi yán, zhěng fǎ dù, yīn zhī jiān dǎng míng xìng, yī shí shōu qín, shàng xià sù rán, chēng wéi zhèng lǐ.

衡下车,治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽,上下肃然,称为政理。

shì shì sān nián, shàng shū qǐ hái gǔ, zhēng bài shàng shū.

视事三年,上书乞骸骨,征拜尚书。

nián liù shí èr, yǒng hé sì nián zú.

年六十二,永和四年卒。

古诗“《张衡传》”翻译及注释

翻译

  张衡,字平子,是南阳郡西鄂县人。张衡年轻时就擅长写文章,曾到“三辅”一带游学,趁机进了洛阳,在太学学习,于是通晓五经,贯通六艺,虽然才华比一般的人高,但并不因此而骄傲自大。(他)平时举止从容,态度平静,不喜欢与世俗之人交往。永元年间,他被推举为孝廉,却不应荐,屡次被公府征召,都没有就任。此时社会长期太平无事,从王公贵族到一般官吏,没有不过度奢侈的。张衡于是摹仿班固的《两都赋》写了《二京赋》,用它来(向朝廷)讽喻规劝。(这篇赋,他)精心构思润色,用了十年才完成。大将军邓骘认为他的才能出众,屡次征召他,他也不去应召。

  张衡善于器械制造方面的巧思,尤其在天文、气象和历法的推算等方面很用心。汉安帝常听说他擅长术数方面的学问,命公车特地征召他,任命他为郎中。两次迁升为太史令。于是,张衡就精心研究、考核阴阳之学(包括天文、气象、历法诸种学问),精辟地研究出测天文仪器的正确道理,制作浑天仪,著成《灵宪》《算罔论》等书籍,论述极其详尽。

  (汉)顺帝初年,(张衡)又两次转任,又做了太史令之职。张衡不趋附当时的那些达官显贵,他所担任的官职,总是多年得不到提升。自他从太史令上离任后,过了五年,又回到这里。

  顺帝阳嘉元年,张衡又制造了候风地动仪。这个地动仪是用纯铜铸造的,直径有8尺,上下两部分相合盖住,中央凸起,样子像个大酒樽。外面用篆体文字和山、龟、鸟、兽的图案装饰。内部中央有根粗大的铜柱,铜柱的周围伸出八条滑道,还装置着枢纽,用来拨动机件。外面有八条龙。龙口各含一枚铜丸,龙头下面各有一个蛤蟆,张着嘴巴,准备接住龙口吐出的铜丸。仪器的枢纽和机件制造得很精巧,都隐藏在酒尊形的仪器中,覆盖严密得没有一点缝隙。如果发生地震,仪器外面的龙就震动起来,机关发动,龙口吐出铜丸,下面的蛤蟆就把它接住。铜丸震击的声音清脆响亮,守候机器的人因此得知发生地震的消息。地震发生时只有一条龙的机关发动,另外七个龙头丝毫不动。按照震动的龙头所指的方向去寻找,就能知道地震的方位。用实际发生的地震来检验仪器,彼此完全相符,真是灵验如神。从古籍的记载中,还看不到曾有这样的仪器。有一次,一条龙的机关发动了,可是洛阳并没有感到地震,京城的学者都奇怪它这次没有应验。几天后,驿站上传送文书的人来了,证明果然在陇西地区发生地震,大家这才都叹服地动仪的绝妙。从此以后,朝廷就责成史官根据地动仪记载每次地震发生的方位。

  当时政治昏暗,中央权力向下转移,张衡于是给皇帝上书陈述这些事。后来被升为侍中,皇帝让他进皇宫,在皇帝左右,对国家的政事提意见。皇帝曾经向张衡问起天下人所痛恨的是谁。宦官害怕张衡说出他们,都给他使眼色,张衡于是没对皇帝说实话。但那些宦党终究害怕张衡成为祸患,于是一起诋毁他。张衡常常思谋自身安全的事,认为福祸相因,幽深微妙,难以看清,于是写了《思玄赋》表达和寄托自己的情思。

  (汉顺帝)永和初年,张衡调离京城,担任河间王的相。当时河间王骄横奢侈,不遵守制度法令;又有很多豪族大户,豪门大户他们一起胡作非为。张衡上任之后治理严厉,整饬[chi]法令制度,暗中探得奸党的姓名,一下子同时逮捕,拘押起来,于是上下敬畏恭顺,称赞政事处理得好。(张衡)在河间相位上任职三年,给朝廷上书,请求辞职回家,朝廷任命他为尚书。张衡活了六十二岁,于永和四年去世。

注释

1、节选自《后汉书·《张衡传》范晔 古诗》(中华书局1965版)。范晔(398-445),字蔚宗,南朝宋顺阳(在今河南淅川东)人,历史学家。

2、南洋西鄂:南阳郡的西鄂县,在今河南南阳。

3、属(zhǔ)文:写文章。属,连缀。

4、游于三辅:在三辅一带游学。游,游历,游学,指考察、学习。

5、京师:指东汉首都洛阳(今河南省洛阳市)。

6、太学:古代设在京城的全国最高学府,西汉武帝开始设立。

7、遂:于是。

8、通:通晓,全面透彻地理解。

9、贯:贯通,与“通,为近义词。

10、五经:汉武帝时将《诗》、《书》、《礼》、《易》、《春秋》定名为“五经”。

11、六艺:指礼、乐、射、御、书、数六种学问和技艺。

12、高于世:比世上的人高明。于:比。

13、骄尚之情:骄傲自大的情绪。尚:矜夸自大。

14、从容:从容稳重,不急躁。淡静:恬淡宁静,不追慕名利。

15、永元中,举孝廉不行:永元:东汉和帝刘肇的年号(公元89年-105年)。

16、连辟公府不就:连,屡次。辟,(被)召请(去做官)。公府,三公的官署。东汉以太尉、司徒、司空为三公。不就:不去就职。以上几句的主语“衡”,承前省略。

17、时天下承平日久:时,当时。承平,太平,指国家持续地太平安定。日久,时间长。

18、王侯:封王封侯的大官贵族。

19、莫:无指代词,表示“没有谁”的意思。

20、逾侈:过度奢侈。

21、乃:于是,就。

22、拟:模仿。

23、班固(32-92):字孟坚,东汉著名的史学家和文学家。

24、《两都》:指《两都赋》,分《西都赋》、《东都赋》。

25、《二京赋》:指《西京赋》、《东京赋》。

26、因:介词,通过。后省宾语“之”。

27、以:连词。

28、讽谏:用委婉的语言进行规劝而不直言其事。

29、精思傅会:精心创作的意思。

30、乃:才。

31、邓骘(zhi):东汉和帝邓皇后的哥哥,立安帝,以大将军的身份辅佐安帝管理政事。

32、奇其才:认为他的才能出众。奇,认为……奇,形容词的意动用法。奇:奇特,少有的。

33、累召:多次召请。应:接受。

34、机巧:设计制造机械的技艺。巧,技巧、技艺。

35、致思:极力钻研。致,极,尽。

36、阴阳:指日月运行规律。

37、历算:指推算年月日和节气。

38、于:对于。于……:介宾短语后置,译时提前作状语。

39、雅闻:常听说。雅,副词,素来,常。术学:关于术数方面的学问,指天文、历算等。

40、公车:汉代官署名称,设公车令。

41、特征:对有特出才德的人指名征召,为的与平常的乡举里选相区别,故称特征。

42、拜:任命,授给官职。

43、郎中:官名。

44、再迁:再,两次。迁,调动官职。

45、太史令:东汉时掌管天文、历数的官,与西汉以前掌管天象历法兼有修史之责的太史令职责不完全相同。

46、遂乃:于是就。

47、研核:研究考验。

48、阴阳:哲学名词,指两种对立的事物,如日月,寒暑等,这里指天象、历算。

49、妙尽:精妙地研究透了。

50、璇玑:玉饰的测天仪器。

51、正:道理。

52、浑天仪:一种用来表示天象的仪器,类似的天球仪。

53、《灵宪》:一部历法书。

54、《算罔》:一部算术书。

55、详明:详悉明确。

56、再转:两次调动官职。第一次由太史令调任公车司马令,第二次由公车司马令又调任太史令。

57、复:又。

58、当世,指权臣大官。

59、辄:常常,总是。

60、积年:多年。徙:指调动官职。

61、自去史职,五载复还:自;自从,表时间。

62、阳嘉:东汉顺帝刘保的年号(公元132--135)。

63、候风地动仪:测验地震的仪器。据竺可桢考证,这是两种仪器,一是测验风向的候风仪,一是测验地震的地动仪。

64、以:用。

65、员径八尺:员径:圆的直径。员,通“圆”。

66、合盖隆起:上下两部分相合盖住,中央凸起。隆,高。

67、尊:同“樽”,古代盛酒器。

68、饰:装饰。“饰”后省宾语“之”,“之”代候风地动仪。

69、以:用。据有人研究,候风地动仪外部八方书写不同的篆文以表明方位,脚部装饰山形,东南西北分别绘画代表四方的龙、朱雀、虎、玄武(龟蛇)。

70、都柱:大铜柱。都,大。“都柱”就是地动仪中心的震摆,它是一根上大下小的柱子,哪个方向发生地震,柱子便倒向哪边。傍,同“旁”,旁边。

71、施关发机:设置关键(用来)拔动机件,意思是每组杠杆都装上关键,关键可以拨动机件(指下句所说的“龙”)。

72、外有八龙,首衔铜丸:龙,指龙形的机件。首,头。

73、下有蟾蜍(chánchú),张口承之:下,指龙首下面。蟾

74、牙机巧制:互相咬合制作精巧的部件。

75、尊中:酒樽形的仪器里面。

76、覆盖周密无际:指仪器盖子与樽形仪器相接处没有缝隙。

77、如有地动,尊则振龙:地动,地震。则,就。振,振动。机发吐丸,而蟾蜍衔之。

78、机发:机件拨动。

79、而:顺承连词,不必译出。

80、振声激扬,伺者因此觉知:激扬,这里指声音响亮。伺者,守候观察候风地动仪的人。

81、发机:拨动了机件。

82、七首:指其余七龙之首。龙、首,互文,都指龙首。

83、验之以事,即以事验之:验,检验,验证。

84、自书典所记,未之有也:自,在,可译为“在……中”。

85、尝一龙机发,而地不觉动,京师学者咸怪其无征:尝,曾经,曾有一次。而,可是。

86、驿:驿使,古时驿站上传递文书的人。

87、至:指来到京师。

88、果:果然。

89、陇西:汉朝郡名,在今甘肃省兰州市、临洮县、陇西县一带。“陇西”前省介词“于”(在)。

90、于是皆服其妙:其,它,代候风地动仪。妙,巧妙,神奇。

91、乃:便。

92、地动:地震。

93、所从方起:从哪个方位发生。

94、时:当时。损:腐败。因:于是。

95、迁:升迁。

96、帷幄:指帝王。天子居处必设帷幄,故称。

97、讽议:讽谏议论;婉转地发表议论。

98、左右:身边。

99、尝问天下所疾恶者:尝,曾经。疾,憎恨;恶,指坏人坏事。

100、目之:给他递眼色。目:名词活用为动词。

101、诡对:不用实话对答。

102、阉竖:对宦官的蔑称。

103、谗:毁谤。

104、图身之事:图谋自身安全的事。

105、吉凶倚伏:祸福相因。出《老子》:祸兮福所倚,福兮祸所伏。

106、幽微难明:幽深微妙,难以看清。

107、宣寄情志:表达和寄托自己的情意。

108、永和初,出为河间相:永和:也是东汉顺帝的年号(公元136-141)。

109、时国王骄奢,不遵典宪:时,当时。国王,即河间王刘政。典宪,制度法令。

110、豪右:豪族大户,指权势盛大的家族。

112、不轨:指行动越出常轨的事,即违反法纪的事。

113、衡下车,治威严,整法度:下车:官员初到任。治威严,树立威信。治,整治。整法度,整顿法纪制度。

114、阴知奸党名姓,一时收禽:阴知,暗中察知。

115、上下肃然,称为政理:肃然,这里是敬畏恭顺不敢为非做歹的意思。

116、视事三年,上书乞骸(hái)骨:视事,这里指官员到职工作。乞骸骨, 古代官吏因年老请求退职的一种说法。

117、尚书,官名,不同朝代的尚书职权不一样,东汉时是在宫廷中协助皇帝处理政务的官。

118、年六十二,永和四年卒(zú)。卒:死。

古诗“《张衡传》”翻译、赏析和诗意

张衡字平子,南阳西鄂人啊。

衡年轻时就善于写文章,在三辅游学,于是进入京城,观察大学,于是通晓五经,六艺。

虽然才学高于世,而没有骄傲自大的情绪。

经常从容淡泊宁静,不喜欢结交世俗之人。

永元年间,被推举为孝廉也行,连被公府召用不到。

当时天下太平已久,从王侯以下,没有不超过奢侈。

衡就仿照班班固的《两都赋》作《二京赋》,通过以讽谏。

精思傅会,十年才完成。

大将军邓鹭惊异他的才能,多次征召不应。

张衡擅长机巧,特别用心于天文、阴阳、历算。

汉安帝常听说张衡善于术,公交车特别征召,授予他郎中,两次调动官职后,担任太史令。

于是研究核阴阳,受尽璇玑的正,制成浑天仪,著《灵宪》、《算罔论》,说的很详细说明。

顺帝初年,再转,又任太史令。

衡不慕当世,所任的官职多年得不到提升。

自去年史职,五年后又回到。

阳嘉元年,又制造了候风地动仪。

用精铜铸造而成,圆径八尺,(上下两部分)相合盖住,中间隆起,形状像酒尊,装饰用篆书文山龟、鸟、兽的形状。

中有都柱,周围八道,并装置枢纽,用来发动机件。

外有八龙,每个龙头上都衔着一个铜球,龙头下面又各有一个蛤蟆,张着嘴,正可接住铜球。

他的牙机巧制,都隐藏在酒尊中,覆盖严密,没有一点缝隙。

如有地动,酒尊就震动铜龙,机件拨动,(龙头)吐出铜球,蛤蟆用嘴衔住它。

振声激励,看守的人由这声音知道(发生了地震)。

虽然一龙发机,而另外七个龙头不动,寻找它的方向,就知道地震的方位。

验证的任务,如果精神契合。

自从有书典记录以来,不曾有过(这种仪器)。

曾有一龙机关发动但不觉动,京城的学者都怪它不灵验。

几天以后驿站到,果然在陇西一带发生了地震,于是(人们)都叹服它的绝妙。

从此以后,(朝廷)才命令史官记载地震发生的方位。

当时政事逐渐减少,权力下移,张衡于是上书陈事。

后来升任侍中,皇帝让他在帷幕,讽议左右。

曾经问下所疾讨厌的人。

宦官害怕他们的坏话,我们都看着他,张衡于是欺骗而出。

宦官担心最终会被他的问题,于是一同陷害的。

张衡常常考虑自己的事情,认为祸福相,深奥难明。

于是作《思玄赋》来抒发和寄托情志。

永和初年,出任河间国相。

当时国王骄横奢侈,不遵守法律;又有很多有钱人,共为不法。

张衡下车,树立威信,整顿法度,暗知奸党姓名,同时收捕,上下秩序井然,称为政治。

任职三年,上书请求退休,征拜为尚书。

六十二岁,永和四年去世。

* 以上翻译,仅供参考

古诗“《张衡传》”鉴赏

  《《张衡传》范晔 古诗》以张衡“善属文”“善机巧”“善理政”为纲组织全文,显示了张衡作为文学家、科学家、政治家的才干与成就。范晔继承了司马迁、班固等人关于史传文写作的传统,并因人取事,因事敷文,形成了自己记写人物传记的特色。张衡一生行事众多,成就卓著,品格高尚,如何取其精又不失于偏,虑及全又不流于繁,写其形又得其神,确要费一番匠心。
  叙学习,显示其成就的基础。张衡的朋友崔瑗曾称赞他说:“道德漫流,文章云浮。数术穷天地,制作侔造化。瑰辞丽说,奇技伟艺,磊落炳焕,与神合契。”张衡多才多艺,德高品洁,是和他的学习、实践分不开的。范晔写他的学习,说他“少善属文”,自幼聪颖明慧,而更突出了他的“游于三辅,因入京师,观太学”。张衡系南阳西鄂(今河南南阳)人,而游学到“三辅”之地,并进入京城洛阳太学参观、学习。当时学界盛行的是“章句之学”,完全是一套陈腐的死学问,张衡涉足社会,不惜远游,目标远大,直入太学,这就使他达到“通五经,贯六艺”的地步。把五经、六艺都融会贯通了,他不是食而不化,也非固步自封,不仅读书本而且看实际,不只钻典籍而且研技艺,不单捧册页而且知世情。张衡贯古通今,知书识世,明道谙理,可是“虽才高于世,而无骄尚之情”,谦虚谨慎,既是取得重大成就的条件,也是为人处世的美德。作者仅用了三十四个字,就概及张衡学习的各个方面:内容、方法、精神、成就。这真可谓用墨精当得能收海于勺,缩龙成寸。作者先叙张衡的学习,为下文叙述他的善为人、善作文、善机巧、善理政奠定了基础。
  叙品行,显示其高尚的节操。张衡对为官作宦,“从容淡静”;对贪官酷吏,嫉恶如仇;对科学技术,不遗余力。有的人把学问作为沽名之具,钓利之饵,登官之梯,而张衡参透人生,洁身自守,他辞谢了多次的举荐与征召。作者连用“连辟”“累召”“不行”“不就”“不应”等词语,强调了他的不慕利禄,无意仕途。后来的出仕,也只是“拜郎中,再迁为太史令”一些从事科技、史学方面的业务性职务。“衡不慕当世,所居之官辄积年不徙”,他不想握权柄以抬高地位,居高位以谋私利。
  张衡没有官欲,但并非没有官才。他有着敏锐的政治眼光,清醒的政治头脑,高明的政治手腕。他看到“天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈”,不惜花了十年工夫,模拟班固的《两都赋》,而写了《二京赋》。在《西京赋》和《东京赋》中,极力铺写了二京的所有宫室、动植物、游侠辩论之士、角牴大傩之戏,讽谏当朝的穷奢极侈。这是婉转的讽喻。有时他也挺身而出“上疏陈事”,“讽议左右”,向皇上直言进谏,弹劾奸佞。一旦由他掌握了一定权力,也就大力剪锄奸徒丑类。他出为河间王刘政的相时,看到刘政骄奢,“不遵典宪,又多豪右,共为不轨”,他一到任就能“治威严,整法度,阴知奸党名姓,一时收禽”,收到“上下肃然,称为政理”的效果,可见张衡不仅具有如何做官的认识、理论,而且有着实际施行的本领。
  张衡上究天文,下穷地理,精于历算,擅于机械,自然也洞察当时社会世情。官场之中,有日天地黑,无风海生浪,所以他先是不做官,想洁身避祸,后来不得不入官场,顺帝“尝问衡天下所疾恶者。宦官惧其毁己,皆共目之”。“衡乃诡对而出”,避其锋芒,巧为应对。即令这样,那帮阉竖还“共谗之”,使他更明白在那种政治漩涡中,如履春冰,如捋虎尾,确实是“吉凶倚伏,幽微难明”,而要“常思图身之事”。当他狠狠打击了河间王的恶势力后,也就急流勇退,做出了极明智的决策:“上书乞骸骨”,请求退休还乡了。从他的《四愁诗》《思玄赋》《归田赋》中,都看出作为一个正直的官吏、有为的学者,在当时内心的苦闷,无力除恶,无法避祸,只有独善其身了。
  叙术业,显示其卓著的成就。张衡在天文、数学、地理、气象、机械制造方面,都有卓越的成就,在文学、诗赋、绘画方面成绩斐然。郭沫若曾评价说:“如此全面发展之人物,在世界史上亦所罕见”,“万祀千令,令人敬仰”。范晔为之作传时,既要顾及全面,又要突出重点。文中以“研核阴阳,妙尽璇机之正,作浑天仪,著《灵宪》《算罔论》,言甚详明”概及了他多方面的贡献,而重点写候风地动仪。候风地动仪是张衡首创,在科技史上居重要地位。传记从地动仪的质地、尺寸、规模、形体、文饰以至整个结构的“巧制”、测定时的效验,做了井然有序的详明介绍。“验之以事,合契若神”着一“神”字,极写仪器功效。“自书典所记,未之有也”,表明此乃史无前例的独创。更用京师学者最初“咸怪其无征”,后来“果地震陇西。于是皆服其妙”的典型细节,充分证明了张衡“妙尽璇机之正”的“妙”,“善机巧”的“善”。
  这篇传记仅以七百余字就概及张衡六十二年中善属文、善机巧、善理政等方面的杰出成就。全文以时间为序,叙其一生;以“善”为纲,统率题材;以“妙”为目,传其精神,因而所写方面多而不杂,事迹富而不乱,文虽简而概括全。范晔之所以能“驱万途于同归,贞百虑于一致,使众理虽繁,而无倒置之乖,群言虽多,而无棼丝之乱”(《文心雕龙·附会》),就在于抓住了总纲领,并内蕴着相互关系。张衡正由于潜心于学才达到“通五经,贯六艺”的境界,才使他具有了“善机巧”的知识与才干,也使他具有了“不慕当世”的胸襟。不去追名逐利,求官谋宦,才能居郎中的微职“积年不徙”,得“约己博学,无坚不钻”,有了创造发明。他的做官,不是为了荣华富贵,而是以利于科学研究。当不得不被推上政治舞台时,还始终保持着明智的头脑。作者将张衡于自然科学、文学、政治活动方面的表现统一了起来,写出了一个真实的人、伟大的人。
  本文除揭示了张衡多方面事迹的内在的联系外,善于剪裁也是使本文成功的重要因素。如写“善属文”,就以写《二京赋》为主,略涉《思玄赋》,其他甚至不提及;写“善机巧”,以详写候风地动仪为主,其他科技成果则为辅;写“善理政”,以整治法度、收擒奸党为主,请求辞职、上调擢升则为次。在文学、科学、政事三方面,都体现了他“从容淡静”的个性,又突出了“善机巧”的特点,使张衡这么个伟大的形象辉耀于读者面前。