古籍史书名著

古诗词成语大全

关闭

百度APP扫码登录

登录二维码

百度小程序 有声古诗词 可收藏

当前位置:首页 > 内容详情

《朝三暮四》-诗词详解

朝代:先秦 作者:佚名 136088人查看

内容详情

《朝三暮四》

作者:佚名 朝代:先秦

宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。

损其家口,充狙之欲。

俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。

先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?

”众狙皆起怒。

俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?

”众狙皆伏而喜。

古诗“《朝三暮四》”拼音对照

zhāo sān mù sì

朝三暮四

sòng yǒu jū gōng zhě, ài jū, yǎng zhī chéng qún, néng jiě jū zhī yì jū yì dé gōng zhī xīn.

宋有狙公者,爱狙,养之成群,能解狙之意;狙亦得公之心。

sǔn qí jiā kǒu, chōng jū zhī yù.

损其家口,充狙之欲。

é ér kuì yān, jiāng xiàn qí shí, kǒng zhòng jū zhī bù xùn yú jǐ yě.

俄而匮焉,将限其食,恐众狙之不训于己也。

xiān kuáng zhī yuē:" yǔ ruò xù, cháo sān ér mù sì, zú hū?" zhòng jū jiē qǐ nù.

先诳之曰:“与若芧,朝三而暮四,足乎?”众狙皆起怒。

é ér yuē:" yǔ ruò xù, cháo sì ér mù sān, zú hū?" zhòng jū jiē fú ér xǐ.

俄而曰:“与若芧,朝四而暮三,足乎?”众狙皆伏而喜。

古诗“《朝三暮四》”翻译及注释

翻译

宋国(今商丘)有一个养猕猴的老人,他很喜欢猕猴,养的猕猴成群,他能懂得猕猴们的心意,猕猴们懂得那个人的心意。那位老人因此减少了他全家的口粮,来满足猕猴们的欲望。但是不久,家里缺乏食物了,他将要限制猕猴们的食物,但又怕猕猴们生气不听从自己,就先骗猕猴们:“我给你们的橡树果实,早上三颗,晚上四颗,这样够吗?”众多猕猴一听很生气,都跳了起来。过了一会儿,他又说:“我给你们的橡树果实,早上四颗,晚上三颗,这样足够吗?”猕猴们听后都很开心地趴下,都很高兴对那老人服服帖帖的了。

注释

狙(jū)公:养猴子的老头。

解:了解,理解,懂得。

狙:猴子。

意:心意。

得:懂得。

得公之心:了解养猴老人的心思。

损:减。

口:口粮。

充:满足。

欲:欲望,要求。

俄而:一会儿,不久。

匮:缺乏。

限:限制。

恐:恐怕。

驯(xùn):驯服,顺从,听从。引申为服服帖帖。

诳(kuáng):欺骗。

之:代词,它,代指猴子们。

与:给。

若:文言文中的人称代词,代“你”、“你们”,文中指猴子们。

芧(xù):橡树的果实,俗称“橡实”。

朝:早上。

足:够,足够。

众:所有的。

皆:都。

起怒:一齐生气起来。怒:恼怒,生气。

伏而喜:都很高兴地趴在地上(一般是动物感到满足时的动作)。

古诗“《朝三暮四》”翻译、赏析和诗意

宋国有狙公者,爱猴,养了一群,能理解猴子的意思;猴子也能你的心。

损害他的家人,充当猴子的需要。

不久就缺乏了,将限制他们吃,恐怕猕猴们不在自己的训练。

先骗他说:“给你们橡子,朝三,晚上四,值得吗?猴子们听了,都开始生气”。

不久说:“给你们橡子,早上四个,晚上三,值得吗?猴子们听了,都伏而高兴”。

* 以上翻译,仅供参考

文章导航

·内容

·诗意

·拼音对照

·翻译注释